Где же эта запись была, когда я мастер шеф испанский смотрела?! Все думала что они про молоко талдычат, если его нет в рецепте 🤣🤣🤣 * В испанском языке LECHE 🍼 используется во многих разговорных выражениях в повседневной жизни.
⠀
🍼¡Leches! – черт! (для выражения удивления, восхищения или раздражения)
¡Leches!, se me ha olvidado ir a la farmacia.
¡Leches! Se me ha estropeado la radio.
¡Leches! Me he quemado.
⠀
🍼A toda leche / Echando leches – очень быстро, на всех парах, на большой скорости
Voy a ir al trabajo a toda leche, que llego tarde.
Mi hermano siempre come a toda leche, no tiene tiempo para nada.
Yo hago los deberes a toda leche y después veo la tele.
⠀
🍼Como la leche — нежный
⠀
🍼Ser la leche – в зависимости от контекста может передавать как крайне положительную, так и крайне отрицательную оценку:
Este grupo de música es la leche, me encanta su música.
Este coche es la leche.
Eres la leche, siempre te olvidas algo cuando salimos te viaje.
⠀
🍼Estar de mala leche / Ponerse de mala leche – быть в плохом настроении, рассердиться
Me pone de mala leche que me llames cuando estoy durmiendo.
No le hables a Sonia, que está de mala leche.
⠀
🍼Tener mala leche – быть сварливым, неприятным в общении, иметь плохой характер
Pedro tiene muy mala leche, siempre está enfadado.
Qué mala leche tiene este hombre, siempre fastidiando a los demás.
⠀
🍼Una leche – ничего или нет
No he entendido una leche.
Emilio no habla una leche de inglés.
⠀
🍼¡Y una leche! – ага! Щас! Бегу и спотыкаюсь (выполнить то, о чем ты меня попросил)
⠀
🍼La leche que te han dado / De la leche – ну ты даешь! (меня удивляет, как ты себя ведешь)
⠀
🍼Con la leche en los labios — молоко на губах не обсохло
⠀
🍼Mar en leche — штиль
⠀
Напоследок немного ненормативной лексики😱
🍼"Мe cago en la....leche, a Dios....", что дословно переводится как "Мне срать на....".
¡Me cago en la leche! Ya no quedan entradas, con las ganas que tenía de ir a ese concierto…
⠀
А еще со словом leche есть палиндром 🙃 Échele leche!